THƠ TÌNH PHẠM THỊ PHƯƠNG THẢO (SONG NGỮ VIỆT-ANH)

HNVC: Nhân dịp Nxb Hội nhà văn vừa ấn hành tập thơ tình song ngữ Việt-Anh “Yêu như là tình cuối” của nhà thơ PHẠM THỊ PHƯƠNG THẢO, chúng tôi xin giới thiệu cùng bạn chùm thơ 5 bài, như một lời chúc mừng nồng nhiệt tới tác giả. [Buổi ra mắt tập thơ sẽ diễn ra lúc 14 h30 ngày thứ sáu 27/10/2017  tại Cà phê La Ca – 24 Lý Quốc Sư – Hà Nội. Mời các bạn tới dự và chia sẻ]

THƠ TÌNH
PHẠM THỊ PHƯƠNG THẢO

1. ĐỂ EM THÀNH CHIẾC LÁ

Nhà thơ Phạm Thị Phương Thảo

Chợt bắt gặp sắc chín trong vòm lá. Day dứt chi những chiếc lá vàng? Run run trong gió rồi rụng vào nỗi nhớ. Mùa vẫn xanh mà em đã vội thu? Người về đâu nụ cười như rạn vỡ? Bước chân ai héo buồn lưu giữ cả mùa thu?
Hà Nội xưa tóc dài buông liễu rủ. Thăng Long ngàn năm rùa thiêng đòi trả kiếm. Tháp Rùa xưa trầm tích nét Đông Đô. Mùa thu vàng soi bóng nước hồ thu… Lá sấu rụng buồn xao xác phố. Đâu đây hương mùa thu dâng lên màu quyến rũ. Thị chín những môi thơm – nức phố nắng vàng ươm. Lại nhớ hoài thứ cốm Vòng e ấp, nằm giấu mình sau tán lá sen xanh, bóng chim xưa ríu rít đậu trên cành…
Ngày nắng lên em tô son xuống phố. Tà áo xanh nõn biếc khoảng trời thu. Mùa vàng thơm theo bước chân nhún nhảy. Đâu dáng lưng thon mềm của chị gánh hàng rong? Mặc dòng đời cứ ngược xuôi tuôn chảy. Bước chân thu dịu dàng nơi phố cũ. Gió ve vuốt heo may vương hoài trên tóc nắng. Nhớ, nhớ, nhớ, nhớ hoài… Vòng tay thu còn xiết chặt eo mùa?
Hà Nội thân thương, quả cảm và hào hoa. Cúc chín vàng thắp lửa trên lối nhỏ. Hà Nội đau thương, khói bụi, oằn mình. Người Hà Nội ai ai còn xót xa, đau đớn? Dấu tích Thăng Long xưa vẫn trầm tích oai hùng… Sẽ còn đó và mãi không thể mất. Những nụ cười sáng lạng và hào hoa. Người Hà Nội thanh lịch và hồn cốt Tràng An.
Phố thu. Phố thu… nắng vàng tươi hoa cúc. Bước chân em dịu dàng nơi phố nhỏ. Hà Nội mãi đắm mê thơm nắng những mùa hôn. Khát một thủ đô xanh như em khao khát anh. Hà Nội mãi tươi xanh như tình em có anh.
Để em thành chiếc lá.
Chiếc lá rất mềm, chiếc lá rất xanh
Rụng khẽ xuống môi mùa…

Bản dịch
FOR ME TO BECOME THE LEAVES

Suddenly caught colors ripening in the canopy.Sting spent the golden leaves?Trembling in the wind and fall into nostalgia.Winter still green that You were in a hurry?People about now smile as breaks down?Footsteps who wilt sad, kept all the fall?

Hanoi, long hair, let go of willow, weeping willow.Thang Long thousand years turtle sacred demanded.Turtle tower in ancient sediment Dong Do.Autumn gold looked shadow lake water fall…The Leaves autumn falling, sad, pale, exact city.
Now this autumn scent welled up color charm.The nine the environment fragrance – tingle city of sunny yellow nursery. Remember nostalgic things nuggets Round e hamlet located hiding behind foliage, blue lotus,old bird gurgling perched on a branch…

Sunny day i colour my lips down the street.Dresses green peeled ultramarine about the.Winter fragrant yellow follow in the footsteps springy.Now, back slim soft sister’s street vendors?Line life just swept back flush flow. Footsteps fall tenderness where old city.Wind caress pig king nostalgic on sunny hair.Remember, remember, remember, remember… The arms was tightening waist season?

Ha Noi dear, brave and gallant. Daisy nine gold lit the fire on the small path.
Ha Noi, pain, dust, smoke, buckling his.People in Hanoi who also aches, pain? Traces of Thang Long ancient sediment remained heroic… Will still there and forever, can’t lose. The smile bright and pompous. The Ha Noi elegance and soul the Trang An.

Studio city. City of fall… sunny bright yellow daisies.Steps you tenderly place little city. Ha Noi forever immerse mesmerizing aroma sun the season kiss. For a green capital as you desire. Ha Noi forever fresh as green as I can.

To me the cruiser leaves.
Leaves very soft, leaves very green
Loss softly at the lip season…

2. ĐỂ MÙA THU HÔN LÊN NỖI BUỒN EM

Heo may về
Người đàn bà chợt thèm mùi cỏ
Mùi của thảo nguyên xanh dạt trôi bên mặt hồ trong vắt
Mùi của hoa dại nở trắng ven đê
Mùi của đất đai ấm nồng và mê man bùn mới
Mùi cỏ cháy – thơm môi những hẹn hò.

Nàng lại mơ về dòng sông và những căn nhà nhỏ
Nơi có vườn cây trái và từng chùm hoa bìm bìm tím ngắt
Những khóm hoa hồng ngát thơm gửi nụ hôn vào gió
Nơi có người đàn ông dịu dàng đang mê mải trồng hoa
Khói cuộn xanh sau những nếp nhà
Nàng chợt buồn, nỗi buồn thật khó gọi tên và muốn được quên
Ngoài kia là cuộc sống đang trôi chảy, những lo toan đầy tham lam và bất trắc.

Phải rồi
Hạnh phúc giản dị không ở quá xa
Kề ngay bên ta, những yêu thương và tri kỷ
Được sống an vui dưới bầu trời bốn mùa tỏa hương cây lá
Là cảm thức thiêng liêng, lắng sâu và rất đỗi nhẹ nhàng
Đó là quyền lựa chọn của mỗi người
Khi ai đó dám bỏ qua những danh vọng, ồn ã, cao sang.

Mong manh kỷ niệm xưa
Những phút giây được mộng mơ và lãng mạn bên người yêu dấu
Vui bất tận trong những chuyến lang thang vòng quanh nhiều xứ sở
Thích thú khi được ra ngoại ô ngắm sông hay tản bộ trên bờ đê ngập gió
Nhìn hoàng hôn hằn lên tóc thơm một vệt sáng cuối ngày
Ngắm bèo trôi ven sông hay ngồi trò chuyện rì rầm bên bờ nước
Cùng thưởng thức những món ăn dân dã trong tiếng gió du dương…

Đôi khi cùng lên đường về thăm vùng quê yên tĩnh
Ta tận hưởng mùi lúa thơm chín vàng rực chân mây
Vườn nhà ai bưởi lúc lỉu trên cây
Những cánh đồng vàng tươi chiều hoa cúc
Thế cũng đủ cho niềm vui dịu dàng và gọi tên hạnh phúc
Dám bỏ lại phía sau mọi thách thức, bon chen…

Hôm nay người ấy gọi: “Nàng thơ ơi, hãy đi ra ngoại ô hôm nay với bạn hiền…”
Chiếc khăn mỏng, thắt chéo qua vai ta như một áng mây xiên
Mùi hương cảo quyến rũ nỗi cô đơn tuyệt vời nơi triền cỏ
Hãy cứ để mùa thu
hôn lên nỗi buồn…Em…

Bản dịch
TO AUTUMN KISSED SORROW

Windy
Suddenly craving the smell of grass the Smell of the steppe green drift drift side of the lake
In the Smell of wild flowers blooming white, The shores of the river
He Smell of the land warm, and lethargic mud new the Smell of burnt grass
scented environment these dating.

She would dream about the river and the small house
Where there are orchards and individual inflorescences bindweed purple interrupts
The cluster of roses floral aroma send kisses on the wind
Where there is gentle man is engrossed planting flowers
Smoke roll green after the houses She came the sadness it’s hard to call name and want to forget
There is life is flowing, worries and full of greed and misfortune.

Yeah happy casual not far from Adjacent to my side, the love and soulmate Is living happily under the sky four seasons to relish the tree leaves Is that sense of the sacred, worried, deep, and exceedingly gentle
It is right choice of every person When someone dares to ignore the fame, the noise, high.

Fragile ancient memories
The moments are dreamy and romantic side of love
endless Fun in the trip, wandering around the many country
excited to be out watching the river or a stroll on the bund flooded wind Looked at sunset however, the hair fragrant, a streak of light the end of the day
Watching trees of rufflesoating the river or sitting chatting murmur the shores of the water
to enjoy the Same dish folk in the wind,…

Sometimes the same way about visiting the quiet countryside
We enjoy the smell of rice fragrant ripe yellow legs, rattan
Garden who grapefruit dangling the trees
The fields bright yellow dimensional flowers
daisies Like well enough, for joy, tenderness, and call name happy Dare to leave behind every challenge, selfish…

To day he calls: “poetry, out to the suburbs today with my friend…”
towel thin tighten the cross over my shoulder as a cloud skewers Scent puller charm solitude great
where slopes of grass
Let autumn kissed the sadness…

3. HOA THẢO CHI ĐÃ NỞ…

Sớm nay
Hoa thảo chi ướt đẫm một triền đê…

Em nhặt lại tuổi thơ cành hoa dại
Hoa ngày xưa còn dại đến bây giờ…

Những con đường đầy hoa đồng nội chúng mình đã đi qua
Có phải vì ta mà hoa nở mãi?
Ven đê, ven sông hay ven núi
Em thấp thoáng điều gì xanh tóc lá thảo chi?

Hoa vừa nở vừa bay
Thảo chi vừa nhảy múa vừa say
Say cả câu thơ cũ…

Những cánh hoa bé nhỏ xinh xinh
Nhỏ nhoi mà dào dạt, phong tình
Hoa nở mãi một điều không thể khác
Như tình yêu suốt đời, chẳng kể đúng hay sai…

Lá mướt xanh vẫy gió
Nhẹ nhàng đến và nhẹ nhàng đi
Những đốm trắng xinh rập rờn cánh bướm
Hoa dại nói câu gì mà xao xuyến bước chân đi…

Đã bao lần em gọi tên anh
Như thảo chi gọi mùa thu về qua kẽ lá
Hoa cứ nở, cứ tàn, cứ hồn nhiên dâng hiến
Em biết làm sao để níu giữ bây giờ?

Anh còn gọi em là hoa Thảo Chi?
Mong manh, thấp thoáng một mùi hương đồng nội
Cánh trắng sáng nở vàng tươi mật nhuỵ
Không nhạt nhòa, thương mãi nỗi buồn tôi…

Và sớm nay nơi ven hồ, hoa thảo chi đã nở
Hoa nở từ giọt nước mắt của đêm…

Bản dịch
THAO CHI FLOWER BLOOM

Earlier today
Thao Chi draft spending drenched a side bitch…

I pick up the childhood sprigs of wild flowers
Flower ancient days longer wild until now…

The path full of flowers and we went through
Is it because we where the flowers bloom forever?
Around dike, riparian or coastal mountains
I flickers what green leaves of Thao Chi

Flowers just bloom just fly
Draft details just dance just drunk
All verses old…

Petals small,
Little that abundant drift style sex
Flowers blooming forever a thing not to be another
As lifelong love, no right or wrong…

The leaves, lush green waving wind
Softly come and softly go
White spots, arab beautiful butterfly wings
Wild flowers say what that seethe steps…

How many times have I called you names
As Thao Chi details call the fall of through the leaves
Flowers keep blooming, just butts, just innocently consecrated
I know how to hold on now?

He also called me a flower Thao Chi
Fragile, flickers a scent domestic
White wings bright yellow blooms fresh, secret stigma
Not faded, never sorrow I…

And earlier today where lakeside, united thao chi had hatched
Flowers bloom from tears of the night…

4. TÌNH YÊU NHIỆM MÀU

Đi hết ngày rồi sẽ sang đêm…

Bí ẩn và ngọt ngào
Những nụ hôn triền miên không dứt
Trên cánh môi đêm
Là thiêng liêng, ngà ngọc…

Khi con tim run lên là lúc người ta sẵn sàng mù quáng…
Rung động và khát khao
Đắm say và tội lỗi
Dại khờ và thanh cao
Có thể là tất cả…

Ta đón chờ hạnh phúc như một sự nhiệm màu
Ta cũng không né tránh và khước từ bi kịch
Bởi tình yêu cho ta sức mạnh,ý chí cùng niềm tin
Hiến dâng trọn vẹn
Đêm…

Khát thèm và dục vọng
Rộng lượng và ích kỷ
Nâng niu và huyền bí
Thiêng liêng và phồn thực
Đắm say, đẹp, buồn và đau đớn cùng vỗ cánh
Bay lên…

Bởi vậy quyền năng của tình yêu là muôn đời bất tử
Sẽ nâng đôi cánh bay, sẽ cứu rỗi cả thế gian này

Đi hết đêm rồi ắt sẽ sang ngày
Ngoài kia là nắng mới…

Mãi trong ta
Tình yêu là tôn giáo linh thiêng…

Bản dịch

THE LOVE QUEST

Go all day and then going night…

Mysterious and sweet
The kisses continued without end
On lip Is sacred, ivory pearl…

When the heart run up is when people are willing to blindly…
Vibration and longing
Passionate and guilt
Blundering and high bar
Can be all…

We await happiness as a quest
We also don’t shy away and refuse tragedy
By love give us the strength, the will the same belief
Offering wholeness
Night…

Thirst, craving and desire
Generous and selfish
Pampering and mysterious
Sacred and traditional food
Passionate, beautiful, sad and in pain, with wings
flapping…..

So the power of love is eternally immortal
Will lift the fly wings, will save the whole world

Go all night then would be to day
Outside is newvsunny…

Forever in me
Love is religious sacred…

5. RÓT

Rót cho nhau một nụ cười
Một cơn gió muộn
Một trời trắng mây…

Rót cho nhau cả cơn say
Một thời dông bão
Tháng ngày lấm lem…

Cho anh uống cạn mắt em
Nửa cơn say
Nửa khát thèm người ơi…

Lẳng lơ bởi cái duyên trời
Tỉnh tình tinh
uống
Cạn đời bão dông…

Bản dịch

POUR

Pouring each other a smile
A wind late A sun and white clouds…

Pour for each other all drunk
A fashion storm with months and Days blur…

For I drink all your eyes
Half drunken stupor Half thirst cravings, oh man…

Bitch by the match made heaven
Just as Shallow life storm thunderstorm…

(LÊ PHƯỢNG dịch)

Advertisements

About hoingovanchuong

Nhà văn
Bài này đã được đăng trong 06.Thơ và được gắn thẻ . Đánh dấu đường dẫn tĩnh.

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s